vivia

joined 1 year ago
MODERATOR OF
tea
[–] vivia 3 points 1 year ago

I use this and you can preemptively create some groups you can share your location to, then turn those on. If this works for you.

[–] vivia 2 points 1 year ago

Oh, apparently you're right! I just made a quick search. I was speaking based on what a Japanese friend had told me long ago, but maybe he had misunderstood it too.

[–] vivia 3 points 1 year ago
[–] vivia 15 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (4 children)

Ah, no, this is some Internet slang, and oddly enough it comes from the first meaning. AFAIK, the second one doesn't exist in Japanese.

~~Basically, "hahaha" in Katakana is written as ハハハ. If you line up enough ハハ's, it will look like a series of w's.~~ In chats, they use w (from 笑い、warai) to denote laughter. If you line up enough wwww's, it looks like grass. That's how 草 ended up meaning LOL.

[–] vivia 2 points 1 year ago

You can immerse yourself into stuff like online articles, blog posts, or Twitter (yes I know, Japanese people don't seem willing to leave it). This way you can read at your own pace without having to chase after what you hear. You can install a browser add-on like Yomichan for Firefox, that lets you look up words by just hovering over them while pressing Shift. It makes reading 100x easier.

There are also some websites that offer articles for each reading level, such as https://yomujp.com/n5/ and https://www.nihongoschool.co.uk/nihongoblog .

Finally, what I can really recommend is to find some Japanese friends to chat with. Difficult, I know. Back in my day I searched on Skype, I wouldn't know what to recommend now, sorry. I first did this when I was around N5 level and totally fell flat on my face, but when I was at N4 I could easily hold a conversation about a variety of topics.

[–] vivia 3 points 1 year ago

Well, it's a Tuesday so that means I can get fresh fish in my local street market. Nothing much going on otherwise.

[–] vivia 1 points 1 year ago

Tortellini with shrimp and tomato sauce (we use frozen shrimp), grilled fish, and basically any stir-fried food.

[–] vivia 2 points 1 year ago

I use NextCloud News, it's super convenient and also syncs between my phone and computer. I use it for reading the news (playing hide and seek with one news site after another when they inevitably disconnect their RSS/Atom support), for the webcomics I follow, and for keeping up with friends' blogs.

[–] vivia 4 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Not a native speaker, but nobody else has jumped in, so here's my understanding of it. Take it with a grain of salt because I'm not a native speaker. If you want I could ask my sensei for clarifications, I just would prefer to not bother her.

These two phrases only have a different nuance, not technically a different meaning. The nuance is exactly what you described in what you consciously know. So you might use the 〜ていた form to say how it was safe for you to go on a hike, and the 〜た form to focus on the season change itself. It's not necessarily wrong to use them interchangeably.

[–] vivia 8 points 1 year ago

Women don't have balls, therefore they can't store pee, and that explains the longer queues in women's bathrooms. See you next time with a new episode of Troll Biology!

[–] vivia 1 points 1 year ago

Oh, that makes sense. Thanks a lot for your explanation! And wow, I wouldn't have guessed that the smell of smoke would be a risk to a military unit, though now that you mention it it also makes a lot of sense.

 
29
Shine! (sh.itjust.works)
submitted 1 year ago by vivia to c/[email protected]
 
8
submitted 1 year ago* (last edited 1 year ago) by vivia to c/[email protected]
 

okay I'll see myself out now

14
Foxy electrical devices (sh.itjust.works)
submitted 1 year ago by vivia to c/[email protected]
 

Source: https://twitter.com/shamo0301/status/1456534675376119808 with an omake in the replies! 😊

 

This one is a bit tricky, in fact. What it means to say in English is "when the coffee is empty, we won't refill it".

In Japanese, instead of こちらのコーヒーが it should say こちらのコーヒーは. With the は it's correctly implied that the こちらのコーヒーは refers to 終了になります, therefore "the coffee is over (when it's empty)". With the が, even though the mistake is obvious to an experienced speaker, it could be theoretically implied that こちらのコーヒーが refers to なくなり次第, therefore leaving the subject to 終了になります vague/dangling: "when the coffee is empty, [something else] is over".

29
The future is dangerous (sh.itjust.works)
submitted 1 year ago by vivia to c/[email protected]
 

この先 could be vaguely translated as "from this point onwards", which usually has a temporal meaning "from now on", but in this case it's meant to be spatial, "don't walk past this sign".

32
三ドイッチ (sh.itjust.works)
submitted 1 year ago by vivia to c/[email protected]
 
11
"We are free" (sh.itjust.works)
submitted 1 year ago by vivia to c/[email protected]
 

It wanted to give out a message of freedom, but the mistranslation ended up meaning "we are free of charge".

Can't remember where I saw this picture, but it's definitely not one I took.

 

Θέατρο Δάσους, Θεσσαλονίκη. Υποθέτω ότι θα ήρθε από το ζωολογικό κήπο ακριβώς δίπλα. Δυστυχώς δεν είχα μαζί μου καλή φωτογραφική μηχανή.

 
 
view more: ‹ prev next ›