Thank you for your kind feedback. :)
shundi82
Another classic as a bonus.
Sadly, this one can't be translated, because it's a twist on a German word play:
Knorkator - Lied vom Pferd: https://youtu.be/Pi8dtuL9Vzk
Lyrics:
Die Tür steht auf, ich trete ein.
Du lächelst nie, doch dein Glück kann ich fühlen.
Und meine Hand fährt durch dein Haar.
Ich lehn mich an dich und schließ' meine Augen.
Dann leg' ich dir die Riemen um.
Verstehn′ uns ohne ein Wort zu sagen.
Du atmest tief, dann geht es los.
Ich halt mich fest und du gehst darin auf,
mich zu tragen.
[Refrain]
Trag mich so weit es geht,
trag mich egal wohin. [trag mich]
Solang' ich nur bei dir
und in Bewegung bin. [trag mich]
Dein Körper glänzt im Abendlicht.
Ich spür' die Kraft hinter jeder Bewegung.
Du bäumst dich auf, ich geb mich hin.
Und unter jedem deiner Schritte erbebt
die Umgebung.
[Refrain 2x]
Trag mich so weit es geht,
trag mich egal wohin. [trag mich, trag mich]
Solang' ich nur bei dir
und in Bewegung bin. [trag mich]
[Outro]
Trag mich so weit es geht,
trag mich so schnell du kannst. [trag mich, trag mich]
Trag mich wohin du willst
und halt nie wieder an. [trag mich]
It's super sweet "artificial"/"heavy" milk (water, whole milk, condensed milk, emulsion - to keep it creamy by binding the fat to the water - sugar, artificial flavoring... as can be read at the bottom).
Kinda like Angel Milk / Creamer / Vietnamese Milk / Milchmädchen (as someone already mentioned).
And the translation is kinda off.
It's "rich/successful/prosperous kid" - but I guess that sounded lame to the Chinese, so they chose "hot" - but as in "cool", not "sexy".
Also, the bubble left to it reads "I love (it)".
Same here.
A lot of threads up until some weeks ago felt kinda barren, because there were no or little interactions in the comment sections.
Now things are starting to feel more lively, engaging and interesting, because comments provide additional background and/or counter-arguments - and sometimes just good old stupid fun. :-P
Pinin' for the Fjords?
2 buff guys with a German accent: "But what about the wasteland?"
Mockingly using their accent: "Screw the wasteland!"
Your comment made me think and I've had the opposite problem.
I couldn't think of any clever comebacks.
The only one I'd have is:
"That's because you don't know how to ride anything but the short bus."
What are the ones you've had in mind?
Long may the sun shine!
日产 = rì chǎn
(originating from (the land of) the sun)