this post was submitted on 12 Mar 2024
1172 points (98.7% liked)
Microblog Memes
5873 readers
4352 users here now
A place to share screenshots of Microblog posts, whether from Mastodon, tumblr, ~~Twitter~~ X, KBin, Threads or elsewhere.
Created as an evolution of White People Twitter and other tweet-capture subreddits.
Rules:
- Please put at least one word relevant to the post in the post title.
- Be nice.
- No advertising, brand promotion or guerilla marketing.
- Posters are encouraged to link to the toot or tweet etc in the description of posts.
Related communities:
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Vague is french, segue is italian, hence different pronunciation, the french equivalent would probably be suite.
It's not pronounced in the same way as in french, why is it written the same way? I am not a native English speaker. Learning to speak English was so easy. Probably one of the easiest languages to learn. But the spelling is just the worst thing imaginable.
They literally took the worst parts of all languages for that. There is literally no consistency at all in English spelling. When you hear a word, you have no idea how to write it.
That's because it pulls from french, Germanic, Celt, Roman, Norse, Indian and Hindu and many other languages depending on who conquered us or whom we conquered...
Hindi
Thank you
Yeah that's correct
English spelling isn't very phonetic and generally prefers to keep historical spellings, a large portion of spellings are derived from variations of spellings used by Middle English writers hundreds of years ago. And Early Modern English & Middle English writers often times tended to use French-inspired spellings and etymological spellings (hence the spelling "island" from earlier English "iland" which was incorrectly thought to be related to Old French "isle"). English speakers also tend to change the spellings of loanwords very little when they borrow them, e.g. "naïve"/"naive" or "schadenfreude". But in the case of some words, e.g. "schadenfreude", the pronunciation isn't borrowed very accurately.
This is opposed to writing systems like French and Polish writing, which have had multiple more recent spelling reforms (and semi-frequently have spelling reforms still) which keep the spellings more consistently matched with the spoken language. And, in general, loanwords' spellings are adapted rather than preserved.