this post was submitted on 24 Jan 2025
554 points (96.8% liked)
Comic Strips
13426 readers
3091 users here now
Comic Strips is a community for those who love comic stories.
The rules are simple:
- The post can be a single image, an image gallery, or a link to a specific comic hosted on another site (the author's website, for instance).
- The comic must be a complete story.
- If it is an external link, it must be to a specific story, not to the root of the site.
- You may post comics from others or your own.
- If you are posting a comic of your own, a maximum of one per week is allowed (I know, your comics are great, but this rule helps avoid spam).
- The comic can be in any language, but if it's not in English, OP must include an English translation in the post's 'body' field (note: you don't need to select a specific language when posting a comic).
- Politeness.
- Adult content is not allowed. This community aims to be fun for people of all ages.
Web of links
- [email protected]: "I use Arch btw"
- [email protected]: memes (you don't say!)
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
German is weird in more ways, namely word ordering
But all languages are weird. Here's some french for you
I don't have the knowledge needed to translate this properly but it's something like "wh'is-at what that is" (its the way they say "what is that")
And Swedish, my native language
Given that Swedish is my native language I'd also like to inform you that the English word "smorgasbord" is completely ridiculous. It's literally just the Swedish word "smörgåsdsbord" but without å and ö, so it's pronounced completely wrong. The word smörgås is however also a bit weird, it literally means "butter goose". So your English word smorgasbord means "butter goose table". Also window means wind eye, it's the old Swedish word "vindöga"
No german would ever talk like that. Correct would be "Sie dürfen keine Feuerzeuge mit ins Flugzeug nehmen" (You are not allowed to bring lighters into the aircraft).
Thanks! My German isn't that good. I've been studying it for four years but sometimes it feels like we're getting nowhere.
I’ll try:
That would be: Sie dürfen nicht eins Feuerdings mit in ~~hinein~~ das Flugdings hinein bringen
The hinein from 'into' is optional in German. Better would be:
You may no firegear with in the flightgear take.
Nope, germanic was first, you guys did it weird.
Btw,
that would be
No?
Yes, that's true
Wouldn’t it be
?
Yeah, that may be a better translation