this post was submitted on 22 Jan 2025
536 points (98.9% liked)

Greentext

4838 readers
1261 users here now

This is a place to share greentexts and witness the confounding life of Anon. If you're new to the Greentext community, think of it as a sort of zoo with Anon as the main attraction.

Be warned:

If you find yourself getting angry (or god forbid, agreeing) with something Anon has said, you might be doing it wrong.

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] [email protected] 17 points 11 hours ago (1 children)

That's why translation can be so hard, especially for poems, songs, comedy etc. Double meanings, metaphors, rhymes etc are often lost when translated.

[โ€“] [email protected] 5 points 10 hours ago* (last edited 9 hours ago)

In some cases you can replace a pun with another pun that works in the target language.

In other cases, where you're translating a religious text, doing something for scholarly reasons, or you otherwise think your audience would really like to know what's going on in a text you have to add a translation note.