this post was submitted on 07 Jan 2025
90 points (98.9% liked)

Mildly Interesting

17757 readers
239 users here now

This is for strictly mildly interesting material. If it's too interesting, it doesn't belong. If it's not interesting, it doesn't belong.

This is obviously an objective criteria, so the mods are always right. Or maybe mildly right? Ahh.. what do we know?

Just post some stuff and don't spam.

founded 2 years ago
MODERATORS
 

R.I.P. ~~Biggie~~ Big Pun (damn, my bad)

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 27 points 2 weeks ago (4 children)

Aplasto is not the correct verb to use. It is a direct translation of crush, in the sense of crushing a can or a tomato or something and implies flattening. "No soy jugador, simplemente gano frecuentemente". Source: am native spanish speaker who did all my schooling in LATAM.

[–] [email protected] 4 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (3 children)

I think more appropriately would be. "No soy jugador, me encapricho frecuente." I wanted to use enamorar but that's more passionate than crush.

Edit: autocorrect

[–] anonymouse2 5 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (1 children)

I'm not a Spanish speaker, but I think Pun's meaning of "crush" is getting lost in translation. I would say definition 3 from this slang dictionary is the most accurate.

Edit: Now that I think about it, "crush" was the lyric in the radio edit. In the unedited version he says outright "... I just fuck a lot."

[–] [email protected] 2 points 2 weeks ago

I was only familiar with the edited version for years & was a little disappointed when I heard the original. "Crush" is a better lyric. It's a double entendre and doesn't sound so... thirsty? I'm also not a Spanish speaker, but would think a proper translation should infer the playfulness of that double meaning.

load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)