this post was submitted on 25 May 2024
586 points (96.8% liked)

Funny

6901 readers
462 users here now

General rules:

Exceptions may be made at the discretion of the mods.

founded 2 years ago
MODERATORS
586
No hablo ingles (sopuli.xyz)
submitted 6 months ago* (last edited 6 months ago) by [email protected] to c/funny
 

author: https://www.facebook.com/goattoself

description

4 panel comic.

Panel 1: there's a person and a black swirling mass with arms and legs. The swirly thing says "Hi! I'm your void!"

Panel 2: the void says "you can shrink me by feeding me booze! and the person is shown pouring booze in to the void. The void looks a bit bigger than it was in the previous panel.

Panel 3: the void says "and junk food!" and the person is shown throwing a burger, fries etc. into the void, which is again bigger than it was.

Panel 4: the person says "but now you're even bigger…", and the now massive void replies "no hablo ingles."

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 11 points 6 months ago* (last edited 6 months ago) (5 children)

It is inglés.

Without the 'é', it says that it doesn't speak "groins".

We can correct it in our minds, but as a Mexican scholar explained, these marks in Spanish should not be erased in other languages as they are quite important. It is the difference between "¡Feliz año nuevo!" (Happy New Year!) and "¡Feliz ano nuevo!" (Happy new anus!).

[–] ZwoofBlaf 7 points 6 months ago* (last edited 6 months ago) (1 children)

I do notice that in Spain people are more and more omitting the accents because they are annoying to type (with the exception of the ñ which has its own key on Spanish keyboards, besides the 'l', where the ; is on a US keyboard).

The other ones are kinda less important anyway and really, people know what you mean anyway. They don't really think you are wishing them a happy anus (or maybe they do want your anus to be happy in the new year of course, which is nice 🥰)

But yeah it confuses auto translators, because sí (yes) and si (if) is often confused by them. When you're reading spanish you will automatically discern this based on context, the accent doesn't really matter and it's hard to see anyway. On most screens it's like 1 pixel of difference. It does tend to confuse people relying on translators though :)

[–] [email protected] 3 points 6 months ago

I lost it at " 🥰"

But as someone with little understanding of the language I'm glad I read this from you and the OC

load more comments (3 replies)