testing

joined 1 year ago
 

Author Yavuz Ekinci appeared in court on Sept. 18, facing charges of "terror propaganda" related to his novel Rüyası Bölünenler (Dreams Divided), which was published ten years ago and seized following a complaint made to the presidential complaint system CİMER on Feb. 7, 2023.

 

An experiment in collective translation.

 

Gaspar Octavio Hernández (1893-1918) was born in Panama City and worked as a journalist while writing poetry until the age of twenty-five, when, according to Antologia de la Poesia Hispanoamericana, he died “painfully during a fit of Hemoptysis […] while editing the ‘Star of Panama.’” He was a dedicated editor, an ambitious poet, and a prolific writer, best known for “Canto a la Bandera,” “Melodías del Pasado,” “Cristo y la mujer de Sichar,” “La copa de amatista,” and “Iconografías.”

 

Humanities and Social Sciences Communications - From local issue to global challenge: a brief overview of antibiotic shortages since the 1970s

 

Just 0.7% of the world’s land surface is home to one-third of the world’s most threatened and unique four-legged animals, a recent study has found. In the vast evolutionary tree of life, some animals, like rats, have many closely related species that are at no immediate risk of extinction. But others, like the red panda […]

 

In 2005, Israel cooperated with American executive directors supportive of the Zionist entity in working on the “Brand Israel” marketing campaign that targeted men between the ages of 18 and 34. The Jewish Daily Forward newspaper reported that the campaign aimed to portray Israel as a “relevant and modern” entity, and used gay men to create that image.Schulman, S. 2011. “Israel and ‘Pinkwashing.’”

 

In Somaliland, where poetry and politics collide, problems are solved through poetry debates.

 

Contemporary Somalian poet Maxamed Muxumed Cabdi “Haykal” wrote this poem in response to the 2014 Israel–Gaza war.

 

Mercedes Belzú de Dorado was born in La Paz, Bolivia in 1835, and died in 1879 at the age of 44. She was the daughter of the general Manuel Isidoro Belzú, a one-time president of Bolivia, and the acclaimed Argentine novelist, Juana Manuela Gorriti. She was a writer, poet, and translator of varied works, including those authored by Víctor Hugo, Lamartine, and Shakespeare.

 

This Translation Tuesday, in honor of Mid-autumn Festival, we bring you five poems by the Chinese poet Ling Feng, in an immaculate translation by Jonathan Chen.

 

In 2022, the government of Tanzania began forcibly evicting thousands of Indigenous Maasai from 1,500 square kilometers, nearly 600 square miles, of their ancestral land to make way for elite tourism in the renowned Ngorongoro Conservation Area. A large group of Maasai recently blocked the road leading to Ngorongoro, protesting the evictions and denial of […]

 

Written by an unknown Guaraní poet.
Translated from the Spanish by Lina M. Ferreira C.-V.

[–] [email protected] 1 points 2 weeks ago

there had been many other options than gigantism, and if the capital reaaaaaaally had to be moved, why not to lampung (not far away from jakarta, no shortage of water supplies, lower risks of floods etc)? instead, "nusantara" is a typical croonie program, with orang koruptor filling their pockets, and leaving damage to the rest, driving away indigenous population etc

[–] [email protected] 1 points 3 weeks ago

and let me say this: daisy rockwell is an award-winning translator, mastering different genres and writing styles with ease > your downvoting pattern is ultimately toxic, and it testifies to your ignorance more than to the respective post you dared to downvote without any further reading

downvoters should be made visible again on mbin: trolls should not be allowed to interfere behind the curtain of invisibility > anyway, bs like this had never happened on kbin.social's poetry magazine ...

[–] [email protected] 1 points 3 weeks ago (1 children)

straight downvoting non-english poetry just one minute after it has been posted is ultimately narrow-minded > you have done this before ... whoever you are, you are out of touch with international poetry, let alone standards of communication > if you do not enjoy international poetry, or non-english poetics is not to your liking, go somewhere else

[–] [email protected] 1 points 3 weeks ago

thank you :)

[–] [email protected] 1 points 4 weeks ago

no favorites - there are just so many amazing masters of poetry > i like to discover, and if there's some humor in it, the better :)

[–] [email protected] 0 points 4 weeks ago

i have been on fedia.io for a long time, also owning the history magazine here > it had been dormant until recently - it was originally intended as a complement to kbin.social's history magazine which i did not own at the time, and which was flooded by spam > later i took it over and cleaned up a bit ;)

[–] [email protected] 0 points 4 weeks ago (2 children)

wow, this was a fast reply (i'm amazed!) - reviving the poetry magazine was necessary :)

[–] [email protected] 1 points 1 month ago (1 children)

federation issues plague mbin to a point that surpasses kbin, time and again ... federation between kbin and friendica had always been troublefree ...

[–] [email protected] 0 points 1 month ago

from the article:

An amulet from the collections of the Rautenstrauch-Joest-Museum in Cologne is returning to Japan after over 100 years. The rare piece of jewelry will be handed over to the National Ainu Museum in Hokkaido at the end of August, the Cologne museum announced on Friday. The amulet belongs to the Ainu, the indigenous people of northern Japan, and is made of tiny glass beads that were once woven into the hair of young boys.

The Rautenstrauch-Joest-Museum houses a total of 220 Ainu artifacts, most of which were acquired at the beginning of the 20th century by the Hamburg trader Johann Friedrich Umlauff, who supplied many German ethnological museums at the time. The amulet was part of this collection and is now one of only four known amulets of this kind worldwide.

Scientists from Japan discovered the amulet a few years ago while preparing for the founding of the National Ainu Museum and examining collections in Western museums. This led to a close and productive collaboration between the Rautenstrauch-Joest-Museum and the National Ainu Museum. The "permanent loan" of the amulet to the museum in Japan has further developed this cooperation.

The team of Japanese scientists who discovered the amulet expressed their gratitude towards the Rautenstrauch-Joest-Museum for facilitating its return to its rightful home. The Japanese National Ainu Museum now proudly displays the amulet as a significant addition to their collection, representing the strong connection between the two institutions.

addendum: this well-researched short article in english contains more valuable information than any news article in german > see for example: https://www.deutschlandfunkkultur.de/seltenes-amulett-kehrt-aus-koeln-nach-japan-zurueck-102.html

[–] [email protected] 1 points 1 month ago

the interconnections do not end at this point: peepal tree not only helped to establish peekash (run today by [bocas lit fest](https://www.bocaslitfest.com/ of trinidad and tobago), but peepal tree also recently integrated hoperoad publishing, yet another great uk indie dedicated to literature from the global south

view more: next ›