this post was submitted on 04 Aug 2023
46 points (97.9% liked)

Japanese Language

1349 readers
1 users here now

ようこそJapaneseLanguageへ! 日本語に興味を持てば、どうぞ登録して勉強しましょう!日本語に関係するどのテーマ、質問でも大歓迎します。 This is a community dedicated to the Japanese language. Feel free to come in and ask questions or post your thoughts and opinions about this beautiful language.

Feel free to check out the web archive of r/LearnJapanese's resources if you're looking for more learning material or tools to aid you in your Japanese language journey!

—————————

Remember that you can add furigana to your posts by writing ~{KANJI|FURIGANA}~ like:

~{漢字|かんじ}~ which comes out as:

{漢字|かんじ}

founded 1 year ago
MODERATORS
 

top 12 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 10 points 1 year ago (1 children)

This drink is available in America too, it’s just known by the Italian name, “Caffé Americano”

For the history of why it got that name: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Caffè_Americano

[–] [email protected] 4 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

As I mentioned in my other comment, I assumed they were the same, but several sites said they were different things. "American coffee" is a weak brewed coffee, and Caffe Americano (アメリカノ) is a diluted espresso, which is actually stronger than most brewed coffees, at least in terms of caffeine content. Japan has アメリカノ too, and in my experience it's much more common.

[–] [email protected] 7 points 1 year ago (3 children)

I thought maybe it was supposed to say Americano, but it's not the same. There's an explanation here. It's made from light roasted beans, and they say it most likely got it's name from Americans in post-war Japan brewing coffee with lots of water or diluting it further before drinking.

I'm not American, but the name sounds a little judgemental to me.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago

It seems as well to refer to light vs dark roast? For example some coffee shops sell “Blonde” coffee which is much lighter

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

the name sounds a little judgemental to me.

The only way it really sounds judgmental is if you get hung up on the word "weak".

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Weak has a very negative tone to it. Using weak to describe food or drink is rarely, if ever, used in a positive way.

[–] [email protected] 7 points 1 year ago

Similar to the Dutch Koffie Verkeerd (literally “wrong coffee”)

[–] [email protected] 6 points 1 year ago

There seem to be multiple Japanese names for things that are tied to some other nationality with unclear logic.

I'll never forget being at the train station in Kawaguchiko and seeing a フランスドッグ (France Dog) on the menu. It was a hot dog on a stick inside of batter (like a corndog), but with cheese also inside the batter layer.

I wonder if the French know.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

Often called American, actually. It is weaker than blend. This is first time I see written as weak. Not common term

[–] [email protected] 1 points 1 year ago (1 children)

It appears to be somewhat common. When looking it up, I found several sites like this one that explained how to say アメリカンコーヒー in English.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

When I was at a hotel breakfast buffet in Tateyama, that was the label on the coffee machine, too: “American Coffee (weak)”.