this post was submitted on 18 Apr 2024
777 points (100.0% liked)

196

16593 readers
2178 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.

Rule: You must post before you leave.

^other^ ^rules^

founded 1 year ago
MODERATORS
777
rule, innit (ukfli.uk)
submitted 7 months ago* (last edited 7 months ago) by [email protected] to c/[email protected]
 
all 43 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 71 points 7 months ago* (last edited 7 months ago) (3 children)

I'm gonna need some source on the Portuguese origin of 'ne', it sounds too much like the misinfo that arigatou comes from obrigado.

(I'm so funny at linguists parties)

[–] [email protected] 62 points 7 months ago* (last edited 7 months ago) (1 children)

It's actually from Korean. The Portuguese arrived at least 700 years after the attestation of Japanese "ne".

[–] [email protected] 22 points 7 months ago

That's kinda what I was thinking, the Korean use of Neh can be flexible enough to be used as a past particle. The Japanese like to ignore or outright white wash the influence and impact of Korean culture on the island.

[–] [email protected] 34 points 7 months ago

According to this it's just a coincidence.

[–] [email protected] 7 points 7 months ago* (last edited 7 months ago)

i dont know if it really came from portuguese, but 'né?' as a contraction for 'não é?' is a real thing, and it really does match the use of japanese 'ne' and english 'innit'

[–] [email protected] 58 points 7 months ago (3 children)

So it's the same thing as 'ne?' in German? Did they copy us? Did we copy them?

"Ganz schön kalt heute, ne?" = "Pretty cold today, innit?"

[–] [email protected] 27 points 7 months ago (1 children)

It's all copied from the Romans 🤷‍♂️

[–] [email protected] 5 points 7 months ago

More like the Indians, more specifically the early Indo-European. You can trace the migration of Indo-European by language groups. Sanskrit was carried from India to Mesopotamia, into the central step, to the northern caucuses and even as far as the eastern step and into Manchuria.

It's possible that this particular particle was transferred from central step people like the scythian to eastern tribes of the xiongnu who eventually settled in Southern Korea, leading to the yayoi migration to Japan.

[–] [email protected] 1 points 7 months ago

We also have it in Milan, but it can be put also before the sentence, same meaning though

"Fa freschino oggi, né?" or "Né che fa freschino oggi?" or in Milanese "Fà fregg incö, né?"

They all mean "pretty cold today, innit?"

[–] [email protected] 36 points 7 months ago (1 children)

I think I'd like weebs a lot more if they randomly threw in some English chav speech and culture in the mixer now and then 😄

..oh fuck. I just made myself realize that chav weebs probably DO exist and I don't know if that's hilarious, horrifying or both! I'm leaning towards the latter 😬😆

[–] [email protected] 56 points 7 months ago (4 children)
[–] [email protected] 25 points 7 months ago (1 children)

This is not a travesty. This is amazing.

[–] [email protected] 14 points 7 months ago* (last edited 7 months ago) (1 children)

Seconded! 😂

I also like that it's phrased in such a way as to make it impossible to tell from this panel alone whether it's supposed to be read right to left like the original or left to right 😄

[–] [email protected] 10 points 7 months ago

Hahaha. I just realized you could read both ways. It's even better now.

[–] [email protected] 21 points 7 months ago (1 children)

Even worse when they translate hentai

"Good heavens, I'M ARRIVING!"

[–] [email protected] 3 points 7 months ago

They don't know

[–] [email protected] 11 points 7 months ago* (last edited 7 months ago)

I like that the words used automatically give her a British accent in my mind. It sounds very wrong if I try to read it with an American accent.

[–] [email protected] 10 points 7 months ago

This reminds me of a joke that the Rioplatense spanish version of tarot cards would probably have "El Boludo" for the fool , which is basically "The dumbass"

[–] [email protected] 26 points 7 months ago (2 children)

There is no evidence that it comes from Portuguese. It most likely comes from Korean. Wind-on-the-panes is bullshitting (convincingly!)

[–] [email protected] 10 points 7 months ago* (last edited 7 months ago) (1 children)

I wouldn't say it comes from Korean, more like it and its analog in Korean probably have a shared origin due to the mixing of ancient Koreanic and Japonic peoples pre-migration and during migration. It may have come from a different language that doesn't exist today, it may have originated in proto-Korean or proto-Japanese, or Koreanic and Japonic language speakers may have just changed each others language in a way which caused the particle to emerge in both languages (which is certainly plausible given how much they influenced each other's grammar in general).

[–] [email protected] 3 points 7 months ago

You're right.

[–] [email protected] 2 points 7 months ago (1 children)

So you're saying it still could've come from Portuguese??

[–] [email protected] 8 points 7 months ago

From what I've researched online, the consensus among linguists is that it is not Portuguese in origin. I haven't found anyone opining this other than this tumblr user in fact. Anything is possible, but this seems completely ungrounded.

[–] [email protected] 22 points 7 months ago (2 children)
[–] [email protected] 5 points 7 months ago

"You... utter shit!!"

[–] [email protected] 1 points 7 months ago

Here is an alternative Piped link(s):

the BBC tried their hand at dubbing anime at one point.

Piped is a privacy-respecting open-source alternative frontend to YouTube.

I'm open-source; check me out at GitHub.

[–] [email protected] 22 points 7 months ago (2 children)

The enbritification of language

[–] Poiar 14 points 7 months ago (1 children)

More like the en-indo-europification of language* I guess

[–] [email protected] 9 points 7 months ago (1 children)
[–] brbposting 2 points 7 months ago

u avin a giggle m8

[–] [email protected] 11 points 7 months ago

The true horrors of colonialism

[–] [email protected] 22 points 7 months ago (2 children)

In German the Japanese ne? Is ne?

Example:

Kawaii desu ne?

Es ist niedlich, ne?

However germans use depending on the region different words with the same meaning.

"gell, oder? (odda?)" and many more

[–] [email protected] 7 points 7 months ago

I guess "eh" and "huh" would be the closest translation in American English.

[–] [email protected] 4 points 7 months ago (1 children)
[–] [email protected] 8 points 7 months ago

Und "wa" in Berlin

[–] [email protected] 15 points 7 months ago

Un-Babels your Tower, lool

In Flemish slang, plenty use "é" in the same way. In East-Flanders, I've heard them use "wer"

[–] [email protected] 15 points 7 months ago (1 children)

wait until you hear about the 193729 other uses for ne

[–] [email protected] 5 points 7 months ago

writers' block intensifies

[–] [email protected] 14 points 7 months ago

What kind of Japanese teacher cannot explain the -ne?

[–] [email protected] 11 points 7 months ago (1 children)

“The knights who say “ne!”

[–] [email protected] 2 points 7 months ago* (last edited 7 months ago)

Imposters! Real knights say kNee!

(spelled in Romanized Japanese as 'ni', pronounced as in shrubberee)

[–] [email protected] 11 points 7 months ago

Makes right sense, yeah?