this post was submitted on 19 Jan 2024
369 points (99.5% liked)
196
16423 readers
1892 users here now
Be sure to follow the rule before you head out.
Rule: You must post before you leave.
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Had to translate it root by root but literally "Zwangsgesetz". My best guess is that Dutch rightoids use it in the sense of "tyranny", same as Brexiteers used "Brussels dictate". Somewhat embarrassingly "Dwangwett" is valid Low Saxon though we also have "Gesett" and I only just learned that "Wett" exists. Probably an East Frisian thing, you know, the kind of people who don't even know the proper word for "to talk".
Also I'll assume that he can't spell for shit and "mbt" is "met".
mbt (fully: m.b.t. ) is an acronym(?) for “met betrekking tot” which can be translated as: “in regards to” or just “regarding”
But yes, he could just as easily have used “met”
Ahhh bzgl.