Bonjour à tous, ceci est mon premier post (je les fait en double sur reddit) et j'aimerais échanger et avoir votre opinion en toute bienveillance.
Je suis un consommateur de japanime et je regarde aussi bien de la VOSTFR que de la VF. Ces dernières années, avec l'abondance d'animes qui nous parviennent via différentes plateformes comme Crunchyroll, ADN, Netflix, etc.
Il m'arrive régulièrement de voir des animes en VOSTFR, puis de les revoir une fois la VF sortie. Lorsque je regarde en VF, je jette toujours un œil à la VOSTFR, car j'ai un grand respect pour les comédiens, qu'ils soient français ou nippons (seiyuu).
Cependant, si vous êtes observateur, lorsque vous regardez des animés en VO, je pense que vous avez dû remarquer que la synchronisation labiale présente parfois des ratés. Je l'ai constaté dans plusieurs œuvres, celles qui me viennent en tête sont Code Geass, D.Gray-man, ou encore celle qui m'a poussé à écrire ce post : Re:Zero, saisons 2 et 3.
Ce qui est étonnant, c'est que ces soucis sont globalement corrigés dans les versions françaises (VF). Et même pire, pour les productions récentes ! Je ne citerai que Crunchyroll, car j'ai remarqué ce problème récemment dans leurs productions : les sous-titres contiennent des coquilles.
Par exemple, toujours dans Re:Zero, on trouve en VOSTFR : "Si un enfant traverse un carrefour au feu rouge", alors qu'en VF cela devient : "Si je voyais un enfant traverser la rue alors qu'une charrette arrive". Sachant que l'interlocuteur est Al, il n'a aucun sens de parler de feux rouges dans les sous-titres.
Après quelques recherches, je pense que la traduction des sous-titres est faite à partir de la version anglaise, qui dit la même chose, même dans son doublage. On a donc une traduction d'une traduction, comme au bon vieux temps du fansub, avec les mêmes absurdités qui peuvent apparaître à certains moments. Mais eux avaient le mérite de le faire par passion et n'étaient pas payés.
Bref, je ne vais pas m'étaler davantage et j'attends vos retours d'expérience. Je ne suis pas là pour dire si la VF ou la VO est meilleure, mais pour analyser et partager les problèmes que j'observe. Je me demande si je suis le seul à être un peu frustré en voyant ces soucis dans une version originale, alors qu'on se montre si critique et exigeant envers nos propres comédiens et ingénieurs du son (pour la synchronisation).
merci pour vos retour :)