Ask Lemmy
A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions
Rules: (interactive)
1) Be nice and; have fun
Doxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them
2) All posts must end with a '?'
This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?
3) No spam
Please do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.
4) NSFW is okay, within reason
Just remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected].
NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].
5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions.
If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.
6) No US Politics.
Please don't post about current US Politics. If you need to do this, try [email protected] or [email protected]
Reminder: The terms of service apply here too.
Partnered Communities:
Logo design credit goes to: tubbadu
view the rest of the comments
Portuguese in Portugal has a slang word for queue, which is exactly the same as the Brasilian Portuguese slang word for queer.
I have on more than one occasion had to explain to Brasilian acquaintances that I had not just stated I was going to visit a queer person but that I was going to stand on a queue.
I was told to better not call a Brazilian girl "garota" even though in Portugal, that's perfectly acceptable.
That word isn't originally from Portuguese from Portugal (though it is recognized thanks to the prevalence of Brazilian soap operas in Portugal) so it carries no broader "social" meaning and isn't even commonly used there, so people wouldn't care if you used it in Portugal as it just sounds odd there.
If I understand the broader meaning subtleties of how it's used in Brazilian Portuguese correctly, using "garota" for a woman is a bit like using "chick" for a woman in British English, which whilst not an outright insult carries a bit of a demeaning vibe (not as bad as the used of "bitch" - as in "my bitch" - in American English, but the same kind of treating women as inferior).
This is probably because the original meaning of the word when not used for an adult woman (again, only in Brazilian Portuguese since it didn't exist in Portuguese from Portugal) is "young girl".